Sastra Inggris


KETUA PROGRAM STUDI

Dr. Drs. Jumanto, M.Pd.

0686.11.2014.574

KATA SAMBUTAN

Selamat Datang di Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Dian Nuswantoro, Indonesia. Kami ingin mengajak Anda untuk bergabung dengan jurusan kami dan bekerjasama dengan kami, dalam suasana akademik yang telah kami alami selama ini: saling menghormati, menyenangkan, penuh kenyamanan, berbudaya, dan konstruktif. Program Studi kami akan membantu Anda membentuk kebiasaan berbahasa Inggris, baik dalam kerja sama tim maupun secara individual, menjelajah ranah akademis berbahasa Inggris untuk masa depan Anda, serta mencari prestasi yang terbaik untuk kehidupan Anda. Hidup ada di depan Anda, nasihat orang bijak. Dan di sini di Program Studi Sastra Inggris kami, Anda bisa mulai merencanakan kesuksesesan hidup Anda di masa depan. Ayo datang dan bergabunglah dengan kami! Semoga sukses!

INFO DAN PENGUMUMAN

Info Akademik
Pengumuman Program Studi
Kalender Akademik

VISI


Menjadi program studi bermutu unggul di bidang bahasa dan sastra Inggris yang berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan di tingkat Asia pada tahun 2025

MISI

1. Menyelenggarakan pendidikan yang berkualitas di bidang bahasa, sastra dan budaya Inggris yang berkelanjutan berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan

2. Menyelenggarakan penelitian yang berkualitas di bidang bahasa, sastra dan budaya Inggris yang berkelanjutan berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan

3. Menyelenggarakan program pengabdian kepada masyarakat yang berkualitas di bidang bahasa, sastra dan budaya Inggris yang berkelanjutan berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan

4. Menyelenggarakan kerjasama secara institusional dengan berbagai lembaga untuk pengembangan dan pemberdayaan program studi
 

 


AKREDITASI

COMMUNICATIVE SKILLS :
Speaking, Listening, Reading, Writing, Translating, Interpreting, Critical Thinking

Religion Education, Citizenship Education, Indonesian Language, Indonesian People and Culture,

Indonesian Civil Society and Art, Cross Culture Understandings, History of Indonesian Culture

INTELLECTUAL SKILLS :
Linguistics, Literary studies, Translation studies

PROFESSIONAL SKILLS :
Entrepreneurship, Tourism, Subtitling, Public Relation, Journalism, Photography, Start-up Business,

Advanced Business

Chinese Language, Japanese Language, Export Import, Hospitality, English Teaching, Creative Writing,

Cinematography, Communication, Graphic Designing

Word Processing and Blogging, Computer for Specific Purposes

Promising Careers

  • Journalist, Reporter, Editor
  • Public Relation Officer, Liaison Officer, Senior Secretary
  • CruiseShip Officer
  • Foreign Embassy Staff
  • Tour Guide/Leader
  • Administration Staff for Domestic or Foreign Company
  • Lecturer/Teaching Staff/Trainer/Researcher
  • Professional Translator/Interpreter, Translator/Interpreter for Domestic or Foreign Company, Book/Film/TV Translator

Dosen
Wartawan/Jurnalis
Asisten Editorial
Penerjemah
Staf Kapal Pesiar
Pemandu Wisata
Staf Administrasi Perusahaan Modal Asing
Staf Hotel
Praktisi Pertelevisian

AKTIVITAS

Student in World Blind Union

World Food Festival

Public Lecturer

Culture Night

Pinnada Suradijaya, mahasiswa dari Prodi Sastra Inggris, juara 1 English Essay Competition se-Jawa, masuk putaran Nasional

Uda Makiya, mahasiswa Sastra Inggris masuk ke putaran Nasional dalam Kompetisi Debat Bahasa Inggris wilayah Kopertis VI

2016 Mobility Students, 5 Mahasiswa Prodi Sastra Inggris ke Kangwon National University (KNU), Korea Selatan. Congrats and Good Luck!

3 Mahasiswa Prodi Sastra Inggris meraih prestasi internasional dalam Paduan Suara Mahasiswa (PSM) UDINUS Gita Dian Nuswa, Silver Medal (2014), Gold Medal (2015), Bali International Choir Festival

Pertunjukan Glass Managerie Opera Program Studi Sastra Inggris Universitas Dian Nuswantoro

Livia Hani Pradhyta, Alumnus Prodi Sastra Inggris, Hotel Staf

Pradita Dwi Anggara, Alumnus Prodi Sastra Inggris, Starbucks Coffee Restaurant Staff

Lia Dina Yunita, Alumnus Prodi Sastra Inggris, Reporter of Trans 7 Corporation

Florentinus Raharjo, Alumnus Prodi Sastra Inggris, CruiseShip Staff

Tommy Murputranto, Alumnus Prodi Sastra Inggris, CruiseShip Staff

Nila Arthanti, Alumnus Prodi Sastra Inggris, Export - Import Dept at Sucofindo

Hery Pamungkas, alumnus Prodi Sastra Inggris UDINUS, Wakil Direktur TVKU

DOSEN

No Nama NIDN Pendidikan Terakhir Jabatan
1Dr. Drs. Jumanto, M.Pd.0601086803Universitas IndonesiaLektor Kepala
2Dra Sri Mulatsih, M.Pd.0603096601Universitas Negeri SemarangLektor Kepala
3 Sunardi, SS., M.Pd.0612016601Universitas Negeri SemarangLektor Kepala
4 Achmad Basari, SS., M.Pd.0602046701Universitas Negeri SemarangLektor
5 Sarif Syamsu Rizal, S.S., M.Hum.0603117301Universitas DiponegoroLektor
6 Haryati Sulistyorini, SS, M.Hum.0617046801UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANGLektor
7Drs., A. Soerjowardhana, M.Pd.0618026301Universitas NEgeri SemarangAsisten Ahli
8 Raden Arief Nugroho, SS., M.Hum.0617068402Universitas DiponegoroAsisten Ahli
9 Rahmanti Asmarani, SS., M.Hum.0615107501Universitas Negeri Sebelas Maret SurakartaAsisten Ahli
10 Neni Kurniawati, S.S.,M.Hum.0620087701Universitas DiponegoroAsisten Ahli
11 RAHMANTI ASMARANI, S.S., M.HUM.0615107501UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTAAsisten Ahli
12 Nina Setyaningsih, S.S., M.Hum.0604118202UndipAsisten Ahli
13 Setyo Prasiyanto Cahyono, SS., M.Pd.0623098001Universitas Negri SemarangAsisten Ahli
14 Muhammad Rifqi, SS, M.Pd.0624116801Universitas Negeri SemarangAsisten Ahli

MATAKULIAH

Kode MTK Nama Mata Kuliah T/P SKS Smt Silabus RPKPS
C11.02301 Critical Thinking T 2 3 Tidak ada Ada
C11.36405 Speaking for Specific Purposes T 2 4 Tidak ada Tidak ada
C11.21603 Discourse Analysis T 2 6 Tidak ada Ada
C11.38601 Subtitling T 2 6 Tidak ada Ada
C11.03206 Intermediate Speaking T 2 2 Tidak ada Ada
C11.47602 Culturepreneurship T 2 2 Tidak ada Ada
C11.04604 Journalism T 2 6 Tidak ada Tidak ada
C11.03102 Basic Listening P 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.03103 Basic Reading T 2 1 Tidak ada Ada
C11.28101 Introduction to General Linguistics T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.03105 English Pronunciation P 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.03101 Basic English Grammar T 2 1 Tidak ada Ada
C11.03104 Basic Speaking T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.03205 Intermediate Reading T 2 2 Tidak ada Ada
C11.02201 English Phonetics and Phonology T 2 2 Tidak ada Ada
C11.03203 Intermediate English Grammar T 2 2 Tidak ada Ada
C11.03204 Intermediate Listening P 2 2 Tidak ada Tidak ada
C11.03207 Basic Translation T 2 2 Tidak ada Ada
C11.15202 Paragraph-Based Writing T 2 2 Tidak ada Ada
C11.03305 English Prose T 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.03304 Advanced Speaking T 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.03303 Advanced Reading T 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.03302 Advanced Listening P 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.03301 Advanced English Grammar T 2 3 Ada Ada
C11.15303 Intermediate Genre-Based Writing T 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.03403 English Grammar for Academic Purposes T 2 4 Tidak ada Ada
C11.26401 English Syntax T 2 4 Tidak ada Tidak ada
C11.03405 Listening for Academic Purposes P 2 4 Tidak ada Tidak ada
C11.18601 Research Method in Literature T 2 6 Tidak ada Tidak ada
C11.30201 Introduction to Literary Studies T 2 2 Tidak ada Ada
C11.03306 Intermediate Genre-Based Translation T 2 3 Tidak ada Ada
C11.03406 Reading for Academic Purposes T 2 4 Tidak ada Ada
C11.22301 English Morphology T 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.25401 English Semantics T 2 4 Tidak ada Ada
C11.20304 Cross-Cultural Understanding T 2 3 Tidak ada Ada
C11.03404 English Poetry T 2 4 Tidak ada Tidak ada
C11.46502 Theory of Literature T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.02504 Introduction to Systemic Functional Linguistics T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.42502 Pragmatics T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.41507 Translation for Academic Purposes T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.34601 Public Speaking T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.39503 Psycholinguistics T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.41505 Theory of Translation T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.44701 Seminar on Linguistics T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.41506 Translation and Culture T 2 5 Tidak ada Ada
C11.41701 Seminar on Translation T 2 7 Tidak ada Ada
C11.60801 Thesis T 6 8 Tidak ada Tidak ada
C11.20302 The U.K. Life and Institutions T 2 6 Tidak ada Ada
C11.03502 English Prose Appreciation T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.39502 Sociolinguistics T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.21601 Applied Linguistics T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.03501 English Drama Appreciation T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.03601 Contrastive Analysis T 2 6 Tidak ada Ada
C11.42501 Interpreting T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.21604 Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis T 2 6 Tidak ada Ada
C11.15404 Advanced Genre-Based Writing T 2 4 Tidak ada Tidak ada
C11.03402 English Drama T 2 4 Tidak ada Ada
C11.03401 Advanced Genre-Based Translation T 2 4 Tidak ada Ada
C11.03602 English Poetry Appreciation T 2 6 Tidak ada Tidak ada
C11.18603 Study of Film and Literature T 2 6 Tidak ada Ada
C11.39604 Research Method in Linguistics T 2 6 Tidak ada Ada
C11.45701 Seminar on Literature T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.20603 The U.S. Life and Institutions T 2 7 Tidak ada Ada
C11.41601 Research Method in Translation T 2 6 Tidak ada Tidak ada
C11.42701 Export-Import T 2 7 Tidak ada Ada
C11.01111 Buddha Religion Education T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.01106 Citizenship Education T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.01107 Islam Religion Education T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.01108 Christian Religion Education T 2 1 Tidak ada Ada
C11.01109 Catholic Religion Education T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.01110 Hindhu Religion Education T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.19501 Business Correspondence T 2 5 Tidak ada Ada
C11.04702 Start-Up Business T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.03107 Word Processing and Blogging P 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.08103 Academic Indonesian Language T 2 1 Tidak ada Tidak ada
C11.03202 Computer for Specific Purpose P 2 2 Tidak ada Tidak ada
C11.05201 Indonesian Civil Society and Art T 2 2 Tidak ada Tidak ada
C11.02302 History of Indonesian Culture T 2 3 Tidak ada Tidak ada
C11.02401 Introduction to Cultural Research T 2 4 Tidak ada Ada
C11.02503 History of Modern Thoughts T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.02502 Basic Philosophy and Research Methodology T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.02501 Basic Natural Science T 2 5 Tidak ada Tidak ada
C11.04601 Advanced Business T 2 6 Tidak ada Tidak ada
C11.07701 Chinese Language T 2 6 Tidak ada Ada
C11.04605 Graphic Designing T 2 6 Tidak ada Tidak ada
C11.40401 Tourism T 2 6 Tidak ada Ada
C11.04602 Cinematography T 2 6 Tidak ada Ada
C11.04603 Creative Writing T 2 6 Tidak ada Ada
C11.04703 Photography T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.04704 Communication T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.47701 English Teaching T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.04701 Hospitality T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.43501 Public Relations T 2 7 Tidak ada Tidak ada
C11.03107 Word Processing and Blogging P 2 1 Tidak ada Ada
C11.03103 Basic Reading T 2 1 Tidak ada Ada
C11.03103 Basic Reading T 2 1 Tidak ada Ada
C11.03103 Basic Reading T 2 1 Tidak ada Ada
C11.47701 English Teaching T 2 7 Tidak ada Ada
C11.03103 Basic Reading T 2 1 Tidak ada Ada
C11.47701 English Teaching T 2 7 Tidak ada Ada
C11.08701 Japanese Language T 2 7 Tidak ada Ada

PENELITIAN MAHASISWA

No Nama Alumni Judul Skripsi Wisuda Ke Abstrak
1 ANDIKA ARGA ARDIYANTO 57 Abstrak
2 FEBRI HIKMAWAN RIFAI THE AMBITION OF MR. WILLY WONKA IN ROALD DAHL’S CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY 57 Abstrak
3 BAYU NUARIHAD PRAYITNO Translation strategies of swear words in the 22 jump street film subtitle 57 Abstrak
4 ENDAH SRI MULYANI TRANSLATION TECHNIQUES OF CINDERELLA’S STEP SISTERS’S UTTERANCES IN CINDERELLA MOVIE 57 Abstrak
5 HENI PURWANTI 57 Abstrak
6 ABILL WIMANDA 57 Abstrak
7 ADANI FADHILAH SUGIARTO TRANSLATION METHOD IN R.GOSCINNY AND A. UDEZO`S COMIC `ASTERIX : THE LEGIONARY ` INTO TIM PUSTAKA SINAR HARAPAN`S ` ASTERIX : PRAJURIT ROMAWI ` 57 Abstrak
8 NIRMALA WIDYANOVITA Subtitling Strategies in the New Girl Season 1 (Pilot) Movie 57 Abstrak
9 AMIN MANJAYA HEDGES BY SAKI USED IN THE PEACE OFFERING SHORT STORY 57 Abstrak
10 RADIANT MAHAPUTRA Translation Procedures and Meaning Equivalence in Indonesian Subtitle of Animated movie Snoopy and Charlie Brown: The Peanuts 57 Abstrak
11 WINDA RAHAYU SAPUTRA DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF SIDNEY SHELDON’S NOVEL TELL ME YOUR DREAMS 57 Abstrak
12 OEY VELLA VALENCIA WIDIARTO The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in A Game of Thrones Translated into Perebutan Tahta Novel by Barokah Ruziati 57 Abstrak
13 ORIZA INDAH PERMATASARI Translation Ideology of Culture Words in John Green novel The Fault in Our Stars. 57 Abstrak
14 CHRISTIAN TOMMY ALEXANDER Domestication and Foreignization In The Novel The Rainbow Troops 57 Abstrak
15 DEWANGGA BUDI PRAKOSA Register of Football Commentary: Systemic Functional Linguistics Analysis 57 Abstrak
16 EKA PRATIWI TAUFANTI 57 Abstrak
17 ANDINA DEVIANI SARI NATURALNESS CHARACTERISTICS IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF PAULO COELHO’S NOVEL “THE DEVIL AND MISS PRYM” 57 Abstrak
18 ARI TRIONO 57 Abstrak
19 ROHMA INAYATI ILHAM ALKUBA TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN TRANSLATION OF LEGAL TERMS IN PENAL REFORM AND GENDER (INTERNATIONAL CENTRE FOR PRISON STUDIES) ISSUED BY UNITED NATION 57 Abstrak
20 GRETA RESKY DUMUMPE TRANSLATION TECHNIQUE OF STAND-UP COMEDY “OH MY GOD” BY LOUIS.C.K. 57 Abstrak
21 ALIFA RISTY SURYANI Subtitling Strategies Used in Inside Out Movie 57 Abstrak
22 ABIVIOSHA FAHRIZAL SUBTITLING STRATEGIES USED IN THE CROODS MOVIE 57 Abstrak
23 AGUS PURWANTO LAINE MORRIS’ NEUROTIC ANXIETY OVER DEBBIE’S DEATH IN STILES WHITE’S FILM OUIJA (2014) 57 Abstrak
24 DIAN RETNO WULANDARI HEDGES USED IN BUZZFEED.COM GOSSIP `KESHA VS Dr. Luke` 57 Abstrak
25 RATIH LUPITASARI The Strategies in Translating Slang Language in The Walking Dead Comic Volume 1 Days Gone Bye 57 Abstrak
26 SALSA MEIDHA AZHARITA Social Stratification in India Reflected by the Conflicts Happen in Arundhati Roy’s Novel “The God of Small Things” 57 Abstrak
27 R. ANDY PUTRO PRAKOSO TRANSLATION STRATEGIES OF PUN EXPRESSING HUMOR USED IN DEADPOOL COMICS SERIES BY DANIEL WAY 57 Abstrak
28 EVA AFIANTI LEXICAL COHESION ANALYSIS OF THE ARTICLE WHAT IS A GOOD RESEARCH PROJECT? BY BRIAN PALTRIDGE 57 Abstrak
29 TOPAN DIRGANTARA TRANSLATION TECHNIQUES USED IN TRANSLATING VULGAR LANGUAGE IN MOVIE “TED” 57 Abstrak
30 FAIZAL RAMADAN Syntactical Rank-Shift Analysis in Star Wars Comic by Hong Jacga and Its Translation by Tim Pujangga 57 Abstrak
31 'UDA MAKIYYA SYAUQILLAH Verbal Humor in Louis C.K.`s Stand-Up Comedy Concert `Oh My God`: The Pragmatic Strategies 57 Abstrak
32 RIFKY FAHDLIL Taboo Words Investigation of The Hateful Eight movie : Subtitling Strategies 57 Abstrak
33 FARADILLA CHIKA SULISTIYANI METHODS OF TRANSLATING IDIOMS IN A SHORT STORY “THE HOUND OF DEATH” BY AGATHA CHRISTIE INTO “ANJING KEMATIAN” BY TANTI LESMANA 57 Abstrak
34 ELVIRA KRISTANTI FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION OF ECOLOGICAL WORD IN BODY CARES’ LABELS OF MUSTIKA RATU 57 Abstrak
35 SHERLY ARTHA SAPUTRI THE ROLE OF WOMEN AND THE IDEOLOGY REFLECTED IN VERBAL LANGUAGE AT PRINTED ADVERTISEMENTS OF GILLETTE WOMEN`S AND MEN`S PRODUCTS: FEMINIST STYLISTICS. 57 Abstrak
36 ANNURZANI ROHMAWATI THE BAD IMPACTS OF DIVORCE TOWARDS CHILD’S PSYCHOLOGICAL DEVELOPMENT IN THE NOVEL A KISS FOR TOMORROW BY MAUD JOHNSON 56 Abstrak
37 SITI NURMA LIHATINA ANALYSIS TRANSITIVITY DALAM KONTRAK KERJA 56 Abstrak
38 EVA CRYSTALIA Appraisal Analysis of The Texas Chainsaw Massacre (2003) Movie Review by Roger Ebert 56 Abstrak
39 ISADORA MAWARANI KUNTI THEMATIC PROGRESSION OF CV-6 PRESENTATION FOR FINAL EXAM ON DECEMBER 20th, 2014 AT LIA IMAM BONJOL, SEMARANG 56 Abstrak
40 ANGGI DWI PUTRIANI TRANSLATION OF PERSON DEIXIS IN “FAST AND FURIOUS 7” MOVIE SUBTITLES 56 Abstrak
41 LINDA ARDIANING SUTJIPTO Dolly`s Possessiveness in Ruth Rendell`s The Killing Doll 56 Abstrak
42 MERLINDA FEBRIYANTI LINGUISTIC FEATURES OF SLOGAN FOODS AND BEVERAGESPRODUCTS OF UNILEVER AND NETSLE 56 Abstrak
43 RISKY ARDHY NUGROHO TRANSLATION STRATEGIES USED IN NOVEL TRANSLATION OF THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES TO KEMBALINYA SHERLOCK HOLMES 56 Abstrak
44 VINIA NUR AFIFA THE USE OF FIGURATIVE EXPRESSION IN EBAY.COM ONLINE SHOP DEALS' DESCRIPTION 56 Abstrak
45 VERONICA FAJRIN Harry`s Leadership in J.K. Rowling`s: Harry Potter and the Chamber of Secrets 56 Abstrak
46 SELA NEVRIANARATIH TRANSLATION ANALYSIS ON THE GRAMMATICAL COHESIVE DEVICES IN `THE ADVENTURES OF TINTIN: THE SECRET OF THE UNICORN` COMIC BY HERGE 56 Abstrak
47 EMPHY CAHYA WULANIRIAU ANALYSIS ON SIMPLE PREPOSITIONS USED IN ANTHOLOGY BOOKS WRITTEN BY AHMAD TOHARI, ENTITLED “MATA YANG ENAK DIPANDANG” INTO “KIND LOOKING EYES” 56 Abstrak
48 RANDY SURYA PERMANA Joshua Stafford`s Professionalism to fulfill Troy Phellan`s Testament Described in John Grisham`s Testament 56 Abstrak
49 WINNY RIZKA MAULANA Lyrics Translation Strategies of “Terlalu Manis” Translated into “Too Sweet to Forget” 56 Abstrak
50 REZA YUDHA KHARISMA PUTRA Ennis Del Mar’s Moral Anxiety Described in Annie Proulx’s Brokeback Mountain 56 Abstrak
51 ARIO AJI NUGROHO Aesthetic & Narcissistic as reflected by Dorian Gray in Oscar Wilde`s The Picture of Dorian Gray 56 Abstrak
52 ANA FATIMATUZZAHRA 56 Abstrak
53 INTAN MAUDILA The Strategies of Translating Dirty Words and Phrase in The Wolf of the Wall Street Film Subtitles. 55 Abstrak
54 SEBASTIAN PRIESTBUDI Mrs. Lisbon Possessiveness towards her daughters described in Jeffrey Eugenides` The Virgin Suicides. 55 Abstrak
55 HARIS WIDYANTORO Sublimation and Projection as Reflected by Bruno as the main Character in John Boyne’s The Boy in The Stripped Pyjamas 55 Abstrak
56 LIVIA HANI PRADYTHA Translation Process Comparison between Professional and Non-professional Translators in Translating WijiThukul’s `Apa Guna` 54 Abstrak
57 PRADITA DWI ANGGARA TACTIC SYSTEM AND LOGICO-SEMANTIC RELATIONS OF CLAUSE COMPLEXES IN ASEAN FREE TRADE AREA (AFTA) AGREEMENT 54 Abstrak
58 RANDY NUR FAJRI RANK SHIFT OF NOUN PHRASE IN COMIC ASTERIX IN BRITAIN BY GOSCINNI AND UDERZO INTO ASTERIX DI INGGRIS TRANSLATED BY PUSTAKA SINAR HARAPAN 54 Abstrak
59 INDAH SISWATI Translation of Phrasal Verbs in The Adventures of Tintin Land of Black Gold comics by Herge into Petualangan Tintin Di Negeri Emas Hitam by Dini Pandia. 54 Abstrak
60 IQBAL BUDI RAVSANJANI COHESIVE DEVICES IN THE TRANSLATION OF THE NOVELS “THE BEST OF ME” BY NICHOLAS SPARKS INTO “YANG TERBAIK DARIKU” BY AMBHITA DHYANINGRUM 54 Abstrak
61 NUR ATMIYATI An Oblique Translation Analysis in Bilingual Book Qonita: Qonita di Rumah Tua into Qonita: Qonita in the Old House by Setiawan G. Sasongko. 54 Abstrak
62 MOHAMMAD FAIZAL Stimulus Motive described in Rick Riordan`s Percy Jackson: The Last Olympian 54 Abstrak
63 FRANSISCA IRENE LENGGONO Metode Menterjemahkan Puisi Cinta "Song of Songs Chapter 1-4" oleh Raja Sulaiman diterjemahkan dalam "Kidung Agung Pasal 1-4" oleh Penerjemah LAI. 54 Abstrak
64 DWI SETYO WAHYUDI Grammatical Cohesion in The Google Adwords Fundamentals 54 Abstrak
65 PUTRI ANI AGUSTININGSIH DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN MRS. ANI YUDHOYONO’S INSTAGRAM 54 Abstrak
66 KRISTINA SADEWO SWEAR WORD TRANSLATION STRATEGIES ANALYSIS IN LIMITLESS` SUBTITLE 54 Abstrak
67 DEWI ARUM SARI Translation Strategies of Idiom in Fast Five Movie Script by Christ Morgan 54 Abstrak
68 ELLY FATHONAH SPEECH FUNCTION USED BY ALL SPEAKERS IN ALLISON L. RANDALL`S SHORT STORY `END OF THE LINE` 54 Abstrak
69 HANZELINE VANDELA RESMI RAFSANJANI Gejala Kecemasan Chris Terhadap Putrinya yang Kerasukan dalam The Exorcist oleh William Peter Blatty 54 Abstrak
70 RANI ARDI PRADIPTA A TRANSITIVITY ANALYSIS OF RADIOTELEPHONY AT AHMAD YANI INTERNATIONAL AIRPORT 54 Abstrak
71 AGATHA FENCY ASTAWIDA ALFANGGA PERMATA Mood Types Analysis of Teaching and Learning Process in Immersion Class of Theresiana 1 Senior High School 54 Abstrak
72 TIARA AMANDA PUTRI A CONTRASTIVE ANALYSIS ON DAILY CONVERSATION OF ENGLISH INTO INDONESIANTRANSLATION: BILINGUAL BOOK 54 Abstrak
73 LIA MARDHIANA SOFA The Elements of nominal Group used in the Post2015 Regional Conference of Maudy Ayunda speech 54 Abstrak
74 AVILIA WARDANI RHYME, METRE ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES OF SAPARDI DJOKO DAMONO’S POEMS 54 Abstrak
75 RINA HAPSARI WIDIASTUTI The Comparison of Translation Process Finished by Professional and Non-Professional Translators in Translating Erotic Sentences of Fifty Shades of Grey by E.L. James 54 Abstrak
76 RADEN RORO ARDHYA KARTIKA NAWANGSARI Self actualization reflected by Emma in Jane Austen`s Emma 54 Abstrak
77 ADITYA SATRIA RESPATI THE REALIZATION OF POWER THROUGH APPRAISAL SYSTEM OF BARACK OBAMA’S VICTORY SPEECHES 54 Abstrak
78 DIAR PRAMONO TRANSLATION TECHNIQUES USED IN TRANSLATING COOPERATIVE PRINCIPLES VIOLATION OF HUMOROUS SENTENCES IN WALT DISNEY DONALD DUCK COMIC 54 Abstrak
79 NADYA AMELIA The Clash of Ideology in Joanne Harris`s Chocolat 54 Abstrak
80 TRIAGUSTINA TRANSLATION ANALYSIS ON IDIOMS IN `DIARY OF WIMPY KID` TRANSLATED INTO `DIARY SI BOCAH TENGIL` NOVEL 54 Abstrak
81 FITRIA YOLANDA FRISKA SITUMORANG TRANSLATION STRATEGIES DEALING WITH NON-EQUIVALENT AT WORD LEVEL IN DIARY OF AWIMPY KID DOG DAYS INTO DIARY SI BOCAH TENGIL HARI-HARI SIAL 54 Abstrak
82 WAHYU HARYO AJI WICAKSONO Ideology of Culture and Power as Reflected by Robert the Bruce in Mel Gibson’s Braveheart 54 Abstrak
83 ANITA MUTIARA PRASTYOWATI Hazel`s Struggle Towards thyroid cancer described in John green`s the Fault in Our Stars 54 Abstrak
84 WIDARA SIWI NARASWARI TRANSLATION PROCEDURES OF CULTURE BOUND WORDS USED IN VISITOR GUIDE OF JAWA TENGAH 54 Abstrak
85 PANJI ARI KUSUMA LIBERAL FEMINISM VALUES REFLECTED ON LOUIS MALLARD IN KATE CHOPIN’S STORY OF AN HOUR 54 Abstrak
86 DEVI SEPTIANA SOENDORO Love Need and Self Esteem Need Experienced by Main Character in Maxim Gorky`s One Autumn Night 54 Abstrak
87 HANA UTAMI DEWI HUMBERT`S OBSESSION TOWARDS DOLORES HAZE IN VLADIMIR NABOKOV`S LOLITA 54 Abstrak
88 YOHANA EKKY PUTRI ANALISIS GENRE TEKS FACEBOOK CHATTING 53 Abstrak
89 STEFANI EKKY PUSPA DEWI BAHASA, KEKUATAN, DAN IDEOLOGI DALAM LIRIK LAGU “YOUTH OF THE NATION” OLEH P.O.D. 53 Abstrak
90 DWI ASEP MULYONO TRANSLATION STRATEGIES OF PURE IDIOMS IN VERONICA ROTH’S DIVERGENT 53 Abstrak
91 BAYU ADE PRABOWO THE ABILITY OF INDIGO DANNY TO PREVENT FROM JACK TORRANCE’S MURDER IN STANLEY KUBRICK’S FILM THE SHINING 53 Abstrak
92 ERNA SETYOWATI IDEOLOGIES ON DOLLY CLOSURE BY THE GOVERNMENT AS REPORTED IN THE JAKARTA POST AND TEMPO NEWSPAPERS: A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS 53 Abstrak
93 AYU MONITA EKA SHINTA FEMINISM REALITY AS EXPRESSED BY SUMARNI IN THE YEARS OF THE VOICELSS NOVEL BY OKKY MADASARI: A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS 53 Abstrak
94 VALERIA GISSELA SEPVENTUS UHING A Genre Analysis of News Item Texts in The Jakarta Post and New York Times 53 Abstrak
95 ANIS AFIANTI THE TRANSITIVITY ANALYSIS OF THE FIRST SEGMENT IN THE THIRD PRESIDENTIAL DEBATE BETWEEN PRESIDENT BARRACK OBAMA AND MITT ROMNEY 53 Abstrak
96 JENE PRADANA WISANGGENI Sherlock Holmes` Prosocial Behavior to Help The Society in Sir Arthur Conan Doyle A Study in Scarlet 53 Abstrak
97 RAHAYU NOFI ANDRIASTUTI A Prophecy Reveals An Identity Of Eternity AS Reflected By Gwendolyn Shepherd In Kerstin Giers` Emerald Green 53 Abstrak
98 ALFIAN RHEZA ARJUNA Nathaniel’s Ambition to Revenge on Simon Lovelace Described in Jonathan Stroud’s The Bartimaeus Trilogy: The Amulet of Samarkand 53 Abstrak
99 MUHAMMAD ABU JAMROH Textual Elements Comparison on a poem entitled "Sancho Panza mendiktekan sepucuk surat buat isterinya" by Goenawan Mohamad translated into English. 53 Abstrak
100 NAWANG SUKMA AYUNANDA Translation Strategies of Ecological Word in the Bilingual Biology Text Book for Senior High School Grade X by Nunung Nurhayati 53 Abstrak
101 ANUGRAH PRADIBTA Linguistic Features of The Jakarta Post`s News Headlines 53 Abstrak
102 RULLY AKBAR WIRAWAN Motive in Revealing Truth in James Watkin’s The Woman in Black 53 Abstrak
103 KISWATI NINGRUM Loss and Gain in a Bilingual Book Sofia the First “The Missing Necklace” Adapted by Lisa Ann Margoli into "Kalung yang Hilang" by Dini Pandia 53 Abstrak
104 ANISAH NASTIA TRANSLATION ANALYSIS ON CULTURAL TERM IN THE NOVEL `LASKAR PELANGI` BY ANDREA HIRATA AND ITS TRANSLATION `THE RAINBOW TROOPS` BY ANGIE KILBANE 52 Abstrak
105 DYAH NURHIDAYAH Translation Equivalence of Directive Illocutionary Acts into Indonesian Subtitles in an Animated Movie `FROZEN` 52 Abstrak

PENELITIAN DOSEN

No Judul Ketua Peneliti Tahun
1 Pengembangan Materi Ajar Multimodal pada Pembelajaran Genre-Based Writing Sri Mulatsih 2016
2 Struktur Negosiasi Pedagogis dalam Genre Perkuliahan Bahasa Inggris Linguistik Sistemik Fungsionaldengan Pendekatan Sunardi 2016
3 Penerapan Genre Analysis pada Bagian Pendahuluan Skripsi Mahasiswa dalam rangka Meningkatkan kemampuan Mahasiswa Menulis Karya Ilmiah Rahmanti Asmarani 2015
4 Pengembangan Materi Bahasa Indonesia Berbasis Multimedia dan Berkonten Budaya Lokal bagi Penutur Asing Nina Setyaningsih 2015
5 ERROR ANALISIS SEBAGAI METODE MENINGKATKANKEMAMPUAN MAHASISWA DALAM MENTERJEMAHKANTEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS Rahmanti Asmarani 2014
6 Model pembelajaran inklusif bahasa Inggris bagi mahasiswa tunanetra di perguruan tinggi Sunardi 2014
7 ERROR ANALISIS SEBAGAI METODE MENINGKATKAN KEMAMPUAN MAHASISWA DALAM MENTERJEMAHKAN TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAMBAHASA INGGRIS Rahmanti Asmarani 2014
8 MODEL PEMBELAJARAN INKLUSIF BAHASA INGGRIS BAGI MAHASISWA TUNANETRA DI PERGURUAN TINGGI Sunardi 2014
9 Error Analisis Sebagai Metode Meningkatkan Kemampuan Mahasiswa Dalam Menterjemahkan Teks Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Inggris RAHMANTI ASMARANI 2014
10 Piranti Puitis untuk Peningkatan Kemampuan Mahasiswa Sastra Inggris dalam Apresiasi Puisi Berbahasa Inggris Muhammad Rifqi 2013
11 Penggunaan Media Film Dalam Pengajaran Sastra (Analisis Fim Wolfman Karya Joe Johnston) Haryati Sulistyorini 2013
12 Peningkatan Kemampuan Mahasiswa Sastra Inggris dalam Menulis Teks Recount Melalui Program Reading to Learn Nina Setyaningsih 2013
13 PENGGUNAAN MEDIA FILM DALAM PENGAJARAN SASTRA BERJENIS PROSA DAN DRAMA (Analisis film Wolfman karya Joe Johnston ) Haryati Sulistyorini 2013
14 IbM Pelatihan Pembelajaran Bahasa Inggris Berbasis Teknologi Informasi dan Komunikasi (TIK) Bagi Guru - Guru Taman Kanak - Kanak Tunas Mekar Kelurahan Sambiroto Semarang Muhammad Rifqi 2013
15 Pengembangan Model Pembelajaran Writing Berbasis Pendidikan Karakter di Perguruan Tinggi Sri Mulatsih 2013
16 MODEL PENDIDIKAN KELUARGA BAGI WANITA LOKAL ISTRI EKSPATRIAT DALAM MENANAMKAN NILAI BUDAYA LOKAL DAN NILAI POSITIF BUDAYA ASING PADA ANAK Sarif Syamsu Rizal 2013
17 PENINGKATAN KEMAMPUAN MAHASISWA SASTRA INGGRIS DALAM MENULIS TEKS RECOUNT MELALUI PROGRAM READING TO LEARN Setyo Prasiyanto Cahyono 2013
18 PENGEMBANGAN MATERI AJAR EKSPRESI FIGURATIF BAHASAINGGRIS - BAHASA INDONESIA UNTUK MAHASISWA ASING DI WILAYAH SURAKARTA DAN SEKITARNYA Sunardi 2013
19 Penggunaan Media Film dalam PengajaranBerjenis Prosa dan Drama (analisis film "Wolfman" karya Joe Johnston Haryati Sulistyorini 2012
20 PENINGKATAN HARD SKILLS DAN SOFT SKILLS MAHASISWA MELALUI METODE PEMBELAJARAN MENULIS TEKS BAHASA INGGRIS BERBASIS GENRE Sri Mulatsih 2012
21 Pengembangan Model Pembelajaran “Writing” Berbasis pendidikan Karakter Di Perguruan tinggi Sri Mulatsih 2012
22 STRATEGI PENGUBAHAN NARASI NOVEL KEDALAM FILM (Analisis Novel dan Film The Kite Runner karya Khaled Hosseini) Haryati Sulistyorini 2011
23 Meningkatkan Kompetensi Menulis Teks Bahasa Inggris Mahasiswa Melalui Teknik Scaffolding Sri Mulatsih 2010
24 Pencitraan Wanita Jawa Ideal dalm "Istri" sebagai Media Pembelajaran SIkap tentang Feminisme dan Relevansinya dalam Pembangunan Nasional Sarif Syamsu Rizal 2010
25 Pengaruh umpan balik dosen pada peningkatan kemampuan mahasiswa merespon pertanyaan lisan dalam mata kuliah loistening comprehension IV Muhammad Rifqi 2006
26 Pemikiran Dan Tradisi Budaya Masyarakat Tradisional Cina: Analisis Semiotik Cerpen "Persembahan Thun Baru" Karya Lux Xun Neni Kurniawati
27 Pengembangan Materi Otentik Mata Kuliah Pemahaman Lisan: Suatu Tantangan bagi Dosen dan Mahasiswa Muhammad Rifqi
28 Meningkatkan Koherensi Tulisan Bahasa Inggris Mahasiswa Melalui Pengembangan Tema Sri Mulatsih
29 Tingkat Penguasaan Kata Sifat Derivatif Pada Mahasiswa Bahasa Inggris D III dan Sastra Inggris S1 Fakultas Bahasa dan Sastra Universitas Dian Nuswantoro Semarang Achmad Basari
30 Analisis Kesalahan Pemakaian Bahasa indonesia dalam laporan tugas akhir mahasiswa Fakultas Komputer Udinus Sunardi
31 Strategi penerjemahan istilah bahasa inggris ke dalam bahasa indonesia dalam surat kabar harian nasional Sunardi

Gallery Career Collaboration Dinus Tour Sitemap TVKU E-Gamelan E-Prints Repository Publication Dinustek Kulino CFLT ILCS Guest Book

Universitas Dian Nuswantoro

Main Campus : 207 Imam Bonjol Street || (+6224) 3517261
Other Campus : 5-11 Nakula I Street || (+6224) 3520165
Fax. (+6224) 3569684 || Semarang 50131 Indonesia
Contact us


UNIVERSITAS DIAN NUSWANTORO SEMARANG || Copyright © 2015 - 2020 PSI UDINUS All right Reserved (App-24)