Detail Staf



My Scholar
Nama : RAHMANTI ASMARANI SS., M.Hum.
NPP : 0686.11.2010.369
NIDN : 0615107501
Home Base : C11
Jabatan Fungsional : Lektor
Status Staf : Aktif
Golongan : III D
Email : rahmanti.asmarani[a]dsn.dinus.ac.id
Blog :

Jadwal KRM Reguler

Kelompok Mata Kuliah Jadwal 1 Jadwal 2 Jadwal 3
Hari, Jam Ruang Hari, Jam Ruang Hari, Jam Ruang
C11.2.2 BASIC TRANSLATION Senin,12.30-14.10 G.3.5 - - - -
C11.2.3 BASIC TRANSLATION Kamis,12.30-14.10 G.3.4 - - - -
C11.2.5 BASIC TRANSLATION Kamis,14.10-15.50 G.3.5 - - - -
C11.2.1 BASIC TRANSLATION Senin,10.20-12.00 G.3.2 - - - -
C11.4.1 ADVANCED GENRE-BASED TRANSLATION Selasa,14.10-15.50 G.3.2 - - - -
C11.4.2 ADVANCED GENRE-BASED TRANSLATION Rabu,07.00-08.40 G.3.2 - - - -
C11.6.1 BAHASA INGGRIS Selasa,12.30-14.10 G.3.3 - - - -

Judul Media Bulan Tahun ISSN
Difficulties Faced by Students of Dian Nuswantoro in Translating Comic LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Juni 2010 1907-3607
Tingkat Keterbacaan Buku "Chicken Soup for the Soul" DIAN Januari 2011 1412-3088
Nama Tahun Jenis No
Model Pembelajaran Bahasa Inggris Strategies Of “Desaku” Project Implementation 2020 Hak Cipta EC00202010214
NIM Nama Judul TA Pembimbing 1 Pembimbing 2 Status
C11.2007.00818 EKO HERU PUTRANTO Translation Techniques Found In Subtitle Text of “Monster University” Movie RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2008.00945 VAMBERRINO SUSAIN METHOD OF TRANSLATING IDIOMS IN CARTOON NOVEL `DIARY OF A WIMPY KID` INTO `BUKU HARIAN WIMPY KID` BY JEFF KINNEY RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2008.00966 YOVAN FIRDADI strategies used in translating spongebob squeparent 'GARY OH.. GARY' into indonisian 'GARY OH.. GARY' RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2009.01025 WENING NURCAHYANTI TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSION IN CHARLAINE HARRIS`S NOVEL `FROM DEAD TO WORSE` INTO `KUDETA KERAJAAN VAMPIRE` BY INSWASTI CAHYANI RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2009.01062 DWI ANDI UTOMO LOSS AND GAIN IN A COMIC "ASTERIX IN BELGIUM" BY GOSCINNY AND UNDERZO TRANSLATED INTO "ASTERIX DI BELGIA" BY A. RAHARTATI BAMBANG HARYO RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2009.01065 VIALITA POERWALANGENDARU THE TRANSLATION OF DEIXIS IN STEPHENIE MEYER'S NOVEL THE TWILIGHT SAGA "ECLIPSE" INTO MONICA'S "GERHANA" RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2009.01076 RAKHMADINAH TRANSLATION ANALYSIS ON PASSIVE VOICE IN NOVEL THE CHRONICLE OF NARNIA (THE SILVER CHAIR) BY C.S LEWIS AND ITS TRANSLATION RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2009.01079 MAYANTINA ARAFANTI THE TRANSLATION TECHNIQUES USED IN THE BILINGUAL DESTINATION MAP "PETA WISATA JAWA TENGAH" TRANSLATED INTO "CENTRAL JAVA TOURIST MAP" RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2009.01085 ANISA NASTIA TRANSLATION ANALYSIS ON CULTURAL TERM IN THE NOVEL `LASKAR PELANGI` BY ANDREA HIRATA AND ITS TRANSLATION `THE RAINBOW TROOPS` BY ANGIE KILBANE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2010.01113 ANDHIKA YULIAN RANK-SHIFT TRANSLATION OF BOUND MORPHEME IN JOE SIMON AND JACK KIRBY COMIC BOOK OF CAPTAIN AMERICA AND ITS TRANSLATION BY P.T. ADINATA MELODI KREASI RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2010.01127 MUHAMMAD ABU JAMROH Textual Elements Comparison on a poem entitled "Sancho Panza mendiktekan sepucuk surat buat isterinya" by Goenawan Mohamad translated into English. RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2010.01171 KRISNA BUDI ARIYANTO Strategies Used in Translating Idiomatic Expression in The Subtitle Translation of `The Transporter 2` Movie. RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2010.01194 FRIDA PUSPASARI A TRANSLATION METHOD OF ILLOCUTIONARY ACTS IN THE WONDERFUL WIZARD OF OZ TRANSLATED INTO PARA PENYIHIR NEGERI OZ NOVEL BY L. FRANK BAUM RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2010.01195 ANI WIDARYANINGRUM TRANSLATION OF DEIXIS FOCUSING ON PERSONAL DEIXIS IN THE BILINGUAL COMIC CINDERELLA BY CHARLES PERRAULT TRANSLATED BY USMI RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2011.01243 TRIAGUSTINA TRANSLATION ANALYSIS ON IDIOMS IN `DIARY OF WIMPY KID` TRANSLATED INTO `DIARY SI BOCAH TENGIL` NOVEL RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2011.01264 EMPHY CAHYA WULANIRIAU ANALYSIS ON SIMPLE PREPOSITIONS USED IN ANTHOLOGY BOOKS WRITTEN BY AHMAD TOHARI, ENTITLED “MATA YANG ENAK DIPANDANG” INTO “KIND LOOKING EYES” RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2011.01268 AVILIA WARDANI RHYME, METRE ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES OF SAPARDI DJOKO DAMONO’S POEMS RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2012.01308 OEY VELLA VALENCIA WIDIARTO The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in A Game of Thrones Translated into Perebutan Tahta Novel by Barokah Ruziati RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2012.01330 RATI MUSTIKANINGRUM PERGESERAN KATEGORI DALAM TERJEMAHAN PERSONA PRONOMINA "KABAR KHUSUS SIAPA MERACUN MIRNA" YANG DISIARKAN OLEH TV ONE PADA TANGGAL 22 SEPTEMBER 2016 RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2012.01337 SELA NEVRIANARATIH TRANSLATION ANALYSIS ON THE GRAMMATICAL COHESIVE DEVICES IN `THE ADVENTURES OF TINTIN: THE SECRET OF THE UNICORN` COMIC BY HERGE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2012.01377 FEMMY SULISTYANINGRUM Translation Strategies of Noun Phrases in Grand Candi Hotel`s Bilingual Employment Agreement RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2012.01379 FARADILLA CHIKA SULISTIYANI METHODS OF TRANSLATING IDIOMS IN A SHORT STORY “THE HOUND OF DEATH” BY AGATHA CHRISTIE INTO “ANJING KEMATIAN” BY TANTI LESMANA RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2013.01400 HAFIZ IMAN ARYANTO SUBTITLING STRATEGIES OF SULLY`S UTTERANCES IN SULLY MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2013.01403 HIROKA PUTRA ARDINUSA Subtitling Strategies of Po`s Utterances in Kung Fu Panda Movie RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2013.01419 TJOENG VINDA FRANSISKA Strategi Subtitle pada Ucapan Karakter Utama di Film Johnny English Reborn RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2013.01423 KARINA WIDIA PANGASTIKA TECHNIQUE OF TRANSLATING COLLOQUIAL EXPRESSIONS IN SUBTITLE TEXT OF DIRTY GRANDPA MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2013.01444 HANIF ARIAWAN TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF TECHNICAL TERMS ON A NOVEL THE MARTIAN BY ANDY WEIR RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2014.01493 FREDA SETIAWAN ADI SAPUTRA Analisis Kualitas Terjemahan pada Fitur Terjemahan Instagram dalam Caption Pemain Sepak Bola RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2014.01494 AULIA SAFIRA WAHYU MAHARDINI STRATEGI PENERJEMAHAN YANG DIGUNAKAN DALAM BUKU RESEP MASAKAN MR.MIN YANG BERJUDUL "RESEP MASAKAN DALAM BAHASA INGGRIS" RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2014.01496 VINSENSIA PRADHITA WIJAYANTI Teknik Penerjemahan Yang Digunakan Dalam Label Kosmetik Wardah RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2014.01520 RAKA RIZKI RAMADHAN Strategi terjemahan dan Ketepatan Dalam Video Tutorial Mobile Legend di Chanel Youtube RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2014.01530 AYU SITI SUNDARI Sebuah Analisis kontrastif Antara Alat Kohesi gramatikal Inggris dan Padanan Indonesia di Review Make Up Teks Dua BahasaDari Blog online Oleh Auzola Azalia RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2015.01589 HENNY HALIM Analisis Prosedur Terjemahan yang Digunakan dalam Menerjemahkan Istilah-Istilah Budaya yang Terdapat di dalam Film "Eat, Pray, Love" RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2015.01621 ATIKA FITHOROTUNNISSIA OKTAVIANI TRANSLATION TEKHNIK YANG DIGUNAKAN OLEH INTERPRETER DALAM PERCAKAPAN PERTEMUAN BILATERAL ANTARA PRESIDEN JOKO WIDODO DAN PRESIDEN BARRACK OBAMA RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2015.01627 FIDIA BELLA AYU SUKMA ANALYSIS OF GRICE`S MAXIM VIOLATIONS AND THE TRANSLATION QUALITIES IN `LADY BIRD` MOVIE SUBTITLE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2015.01628 FELISIA ISTI T S TRANSLATION TECHNIQUE ANALYSIS OF NOUN PHRASES IN THE UTTERANCES OF "KATHERINE JOHNSON" IN THE MOVIE "HIDDEN FIGURES 2016" RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2016.01705 IFTITAH AMALIA MUTIARA FAHMI AN ACCEPTABILITY ANALYSIS OF BILINGUAL PUBLIC SIGNS FOUND AT PUBLIC PLACES AROUND SEMARANG CITY RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2017.01739 MUHAMMAD FAIZ AZMI TRANSLATION'S METHOD USED IN RESEARCH ABSTRACT: A CASE OF 10 THESIS ABSTRACTS IN DIAN NUSWANTORO UNIVERSITY RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2017.01744 NABELLASISASMI QURERA A TRANSLATION ANALYSIS OF INTERROGATIVE SENTENCE IN UP MOVIE: A COMPARATIVE STUDY OF 2009 SUBTITLE VERSION AND 2020 SUBTITLE VERSION RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2017.01763 THERESIA BENEDICTA WIDAWATI A TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE MORTAL INSTRUMENTS: CITY OF GLASS NOVEL RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2017.01802 SADWIKO HUSNAN ALFIANSYAH TRANSLATION ANALYSIS OF SWEAR WORDS EXPRESSIONS IN "THE FOOTBALL FACTORY" MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2017.01811 LIZA LAELA ALBAR TRANSLATION ANALYSIS OF DIRECT SPEECH ACT OF THE MAIN CHARACTER IN "DOCTOR STRANGE" MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2017.01834 NATASYA HESTI APRILLIA Translation Techniques Used in Disney Song Lyrics Entitled `How Far I`ll Go` RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2018.01931 MUNIFAH GHINA RANK SHIFT ANALYSIS OF PHRASAL VERB IN ANDRE OVEDRAL`S MOVIE THE AUTOPSY OF JANE DOE (2016) RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2018.01943 FAZA ILIYYAH TRANSLATION METHODS OF BELLE`S UTTERANCES IN BEAUTY AND THE BEAST MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2018.01950 FARAH SAYYIDAH IZZAH ANALYSIS OF SLANG WORDS TRANSLATION IN "AQUAMAN" MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2018.01957 AHMAD NUR AFIF TRANSLATION TECHNIQUES OF ALEX'S UTTERANCES IN THE "MADAGASCAR: ESCAPE 2 AFRICA" MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2018.01974 MURTIA NUR FADHILA TRANSLATION TECHNIQUES OF AURORA'S UTTERANCES IN THE "MALEFICENT: MISTRESS OF EVIL" MOVIE RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2019.02070 MUTIARA SALSABILA Analysis Teknik Penerjemahan Kalimat Majemuk Dalam Subtitle Film "The Intern" RAHMANTI ASMARANI Lulus
C11.2019.02102 AINA AL MARDIYAH TRANSLATION METHODS OF HUMOR IN THE FILM IMPERFECT THE SERIES RAHMANTI ASMARANI Lulus
No NIM Nama Program Studi Status IPK
1 C11.2017.01791 NOVIDA NOER AZHARI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.09
2 C11.2019.02137 RIDHO REMBAKA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.60
3 C11.2019.02140 SALSHA RIEKHA DAMAYANTI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.57
4 C11.2019.02141 EKA YUNIAR RIYADI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.37
5 C11.2019.02142 PRAMESTA MEIDA WIRA ALDANA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.23
6 C11.2019.02143 DESINTA MUTIARA PUTRI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.43
7 C11.2019.02144 RIO AKBAR ALFANDI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.44
8 C11.2019.02145 MARIA MAGDALENA S. Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.44
9 C11.2020.02176 GIANFRANCO LUCIAN SAPUTRA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.14
10 C11.2020.02177 MAYRENDRA DHARMAWAN SAPUTRA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.11
11 C11.2020.02178 MAYA AMELIA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.44
12 C11.2020.02179 NOLANCA DI REYHAN MATIINDA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.02
13 C11.2020.02181 STEFANI ANINDI PUTRISIA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.62
14 C11.2020.02182 NADILA ENIYA PUTRI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.49
15 C11.2020.02183 NAFISA CINDI MAHARANI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.33
16 C11.2021.02380 AMELIA NATASHA ALFREDA Bahasa Inggris - S1 Aktif 2.59
17 C11.2021.02381 MARGARETH KEZIA ARTBELLINA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.43
18 C11.2021.02382 DEWI FADILLAH Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.51
19 C11.2021.02383 NIKANTITA SYALANA HADI Bahasa Inggris - S1 Aktif 2.18
20 C11.2021.02386 AFFAN INDAR KUKUH WICAKSONO Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.65
21 C11.2021.02387 DESY NAWALARI YANTI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.39
22 C11.2021.02388 SAVERO PRAMUDIKA ARYA WIBOWO Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.27
23 C11.2021.02389 MUHAMAD MUHAJIR Bahasa Inggris - S1 Aktif 2.85
24 C11.2021.02390 MUHAMMAD FARHANUR SALEEM Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.39
25 C11.2022.02474 MUHAMAD WILDAN Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.64
26 C11.2022.02475 DEWINTA ALMANISKA WIANDA Bahasa Inggris - S1 Aktif 2.00
27 C11.2022.02476 FLORENCE HADI SOEROYO, OEI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.32
28 C11.2022.02477 RETNO NUR OCTAVIANI Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.95
29 C11.2022.02479 AZZAHRA ATTALIVIA Bahasa Inggris - S1 Aktif 3.18
30 C11.2022.02480 MISBACHUL MUNIR AL FATTAH Bahasa Inggris - S1 Aktif 2.73
31 C11.2018.01907 FAUZAN UPENDRA Bahasa Inggris - S1 Cuti 2.84
32 C11.2016.01704 KHARISMA FAESADENATA Bahasa Inggris - S1 Mangkir 1.48
33 C11.2016.01708 JIA TIAN HAO Bahasa Inggris - S1 Mangkir 0.53
34 C11.2017.01789 SHIDDIQ ASRORRI Bahasa Inggris - S1 Mangkir 3.31
35 C11.2018.01903 VISI ELENA YOBELIA Bahasa Inggris - S1 Mangkir 2.99
36 C11.2018.01904 PRIMERA HENDIASTARI Bahasa Inggris - S1 Mangkir 3.41
37 C11.2018.01908 BAGAS HENDRA PRATAMA Bahasa Inggris - S1 Mangkir 0.00
38 C11.2019.02134 NERISSA ADELIA Bahasa Inggris - S1 Mangkir 3.64
39 C11.2019.02139 OTNIEL BAGUS ADHI WIBOWO Bahasa Inggris - S1 Mangkir 3.06
40 C11.2020.02184 NUR MUHAMMAD RAMADHAN Bahasa Inggris - S1 Mangkir 1.86
41 C11.2022.02478 ALBERTUS PRAMODYA INDRA WIJAYA Bahasa Inggris - S1 Mangkir 0.00
42 C11.2019.02135 CAUMELIA AGUSTIN Bahasa Inggris - S1 Aktif Keuangan 3.68
No Nama Mata kuliah Link Ref Ket ref Kdmk Nama File Pertemuan ke Ket Action
1. TRANSLATION AND CULTURE C11.41506 Idiom.ppt... Materi Idiom
2. TRANSLATION AND CULTURE C11.41506 Idiom.ppt... Materi Idiom
3. TRANSLATION AND CULTURE C11.41506 TRansCulture_1.ppt... Translation and Culture 1
4. TRANSLATION AND CULTURE C11.41506 TRansCulture_1.ppt... Translation and Culture 1
5. BASIC TRANSLATION C11.03207 Basic_Trans.ppt... 1 For Mid Tes
6. BASIC TRANSLATION C11.03207 Basic_Trans.ppt... 1 For MId Test
7. BASIC TRANSLATION C11.03207 Basic_Trans.ppt... 1 For Mid Test
8. BASIC TRANSLATION C11.03207 Basic_Trans.ppt... 1 For Mid TEst
9. BASIC TRANSLATION C11.03207 Basic_Trans.ppt... 1 For Mid Test

Career Collaboration Dinus Tour Sitemap TVKU E-Gamelan E-Prints Repository Publication Dinustek Kulino CFLT ILCS Guest Book KPM Kemahasiswaan Perpustakaan

Universitas Dian Nuswantoro

Main Campus : 207 Imam Bonjol Street || (+6224) 3517261
Other Campus : 5-11 Nakula I Street || (+6224) 3520165
Fax. (+6224) 3569684 || Semarang 50131 Indonesia
Contact us


UNIVERSITAS DIAN NUSWANTORO SEMARANG BY YAYASAN DIAN NUSWANTORO || Copyright © 2015 - 2020 PSI UDINUS All right Reserved