Detail Staf

Nama : Drs., A. SOERJOWARDHANA M.Pd.
NPP : 0686.11.2012.463
NIDN : 0618026301
Home Base : C11
Jabatan Fungsional : Asisten Ahli
Status Staf : Aktif
Golongan : III B
Email : a.soerjowardhana[a]dsn.dinus.ac.id
Blog :

Jadwal KRM Reguler

Kelompok Mata Kuliah Jadwal 1 Jadwal 2 Jadwal 3
Hari, Jam Ruang Hari, Jam Ruang Hari, Jam Ruang
C11.4.3 SPEAKING FOR SPECIFIC PURPOSES Jumat,08.40-10.20 G.3.7 - - - -
C11.4.5 SPEAKING FOR SPECIFIC PURPOSES Selasa,18.30-20.10 G.3.1 - - - -
C11.4.1 SPEAKING FOR SPECIFIC PURPOSES Jumat,07.00-08.40 G.3.4 - - - -
C11.4.2 SPEAKING FOR SPECIFIC PURPOSES Selasa,12.30-14.10 G.3.4 - - - -
C13.2.2 PROFESIONAL ENGLISH FOR HOTEL OPERATION Senin,08.40-10.20 G.3.5 - - - -
C13.2.1 PROFESIONAL ENGLISH FOR HOTEL OPERATION Kamis,08.40-10.20 G.3.2 - - - -

Judul Media Bulan Tahun ISSN
NIM Nama Judul TA Pembimbing 1 Pembimbing 2 Status
C11.2002.00388 ADI PRASTYO COHESION ANALYSIS IN PEOPLE PAGE“AT PEACE WITH LIFE TRANSITiON” OF THE JAKARTA POST NEWSPAPER IN APRIL 2009 A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2006.00742 DWI SETYO WAHYUDI Grammatical Cohesion in The Google Adwords Fundamentals A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2008.00939 STEVANUS RENDY JP TRANSLATION ANALYSIS ON FIGURATIVE LANGUAGE IN THE OLDMAN AND THE SEA BY ERNEST HEMINGWAY INTO LELAKI TUA DAN LAUT BY SAPARDI DJOKO DAMONO A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2009.01031 HANNIEF GIARNI RANK-SHIFT TRANSLATION OF BOUND MORPHEME IN TONYA HURLEY`S NOVEL `GHOSTGIRL-LOVESICK` AND ITS TRANSLATION `GHOSTGIRL-LOVESICK` BY BERLIANI M. NUGRAHANI A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2009.01037 GIBAQ IRLANSHA ANALISIS TERJEMAHAN UPPER RANK-SHIFT DI NOVEL THE STRANGE CASE OF Dr. JEKYLL & Mr. HYDE OLEH JULANDA TANTANI A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2009.01063 AGUSTINA PUJI WINANING A Comparative Analysis of Thematic Progression Between The Articles entitled “WINE” and “SPECIAL REPORT A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2009.01066 TYKA INDRI WARDHANI Thematic Progression Analysis Of "Snow White And The Seven Dwarfs" In The Animated Film 1937 A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2009.01067 CATUR WAHONO MARTANTO THE SPEECH FUNCTIONS ANALYSIS IN UTTERANCES USED BY ALEX HITCHES AND SARA MENDES IN " HITCH" MOVIE A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2009.01072 HANUNG BUDIARTI GENRE ANALYSIS OF STANFORD UNIVERSITY BROCHURES A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2010.01188 ADANI FADHILAH SUGIARTO TRANSLATION METHOD IN R.GOSCINNY AND A. UDEZO`S COMIC `ASTERIX : THE LEGIONARY ` INTO TIM PUSTAKA SINAR HARAPAN`S ` ASTERIX : PRAJURIT ROMAWI ` A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2010.01200 GIAN WAHYU ETIKASARI Translation Techniques Used in Jane Austen`s `Pride And Prejudice` Into M Syarif Mansur`s `Pride and Prejudice` Novel A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2011.01256 DONATIA MANIKATAMI Teknik Penerjemahan Dari Ujaran Katie Dalam Novel Cupcake Diario Coco Simon A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2011.01272 PRESTIWARI DEVITRI Ideologi Terjemahan Novel "9 Summers 10 Autumns" Karya Iwan Setiawan Dalam Karya Terjemahan "9 Summers 10 Autumns" oleh Maggie Tiojakin A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2012.01307 WINDA RAHAYU SAPUTRA DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF SIDNEY SHELDON’S NOVEL TELL ME YOUR DREAMS A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2012.01322 ALDI BRAMANTYO PUTRO STRATEGI TERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN KOMIK HERGE "THE ADVENTURES OF TINTIN: THE CRAB OF THE GOLDEN CLAWS" A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2012.01326 ANDINA DEVIANI SARI NATURALNESS CHARACTERISTICS IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF PAULO COELHO’S NOVEL “THE DEVIL AND MISS PRYM” A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2013.01401 YASSINTA OKTAVIANI Translation Techniques Used in the Indonesian Translation of “THE PURPLE SMURFS” COMIC A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2014.01507 FIRMA YUSUF FAIZIN Subtitling Strategies of Bunny Rabbit's Utterances in 8 Mile Movie A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2014.01508 NUSA PUTRA WIBAWA Strategi Subtitle Berdasarkan Ucapan Olive Penderghast dalam Film "Easy A" A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2014.01516 GALIH PUTRAWIRA PRADIKA TRANSLATION METHODS OF SWEAR WORDS USED IN "FAST AND FURIOUS PRESENTS : HOBBS AND SHAW" MOVIE SUBTITLE A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2015.01560 RIFCHA DWI RAHMAWATI Terjemahan Kesetaraan yang digunakan dalam menafsirkan gelar wicara "Jamahan Nya Special" TVB Semarang A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2015.01593 DHEA CORNELIA ERVITA MULYA Strategi Penerjemahan Subtitle pada Kata Umpatan yang digunakan pada Karakter Utama di dalam Film The Hitman's Bodyguard A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2015.01598 OFIAN RAMBU BABANG Strategi Penerjemahan digunakan dalam film si cantik dan si buruk rupa A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2015.01629 ARIZAL RAMADHAN Subtitling Strategies Used In "Inception" Movie A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2016.01703 AMELIA NOVIANTI TRANSLATION TECHNIQUES OF ILLOCUTIONARY ACTS IN JACK CANFIELD AND MARK VICTOR HANSEN NOVEL'S "CHICKEN SOUP FOR THE MOTHER OF PRESCHOOLER'S SOUL" A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2017.01732 FELISIA Translation Techniques Of Hobbs`s Utterances Used In `Hobbs and Shaw` Movie A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2017.01748 HENITA SETYANINGRUM TRANSLATION TECHNIQUES USED IN DIRECTIVE SPEECH ACT OF THE MAIN CHARACTER IN "ONE OF US IS LYING" NOVEL A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2017.01755 IVENA ELISHA HARIANTO Translation Techniques of Belle`s Utterances Used in `Beauty and the Beast 2017` Movie A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2017.01770 MUHAMMAD FIKRI TRI PUTRO TRANSLATION TECHNIQUES OF SLANG WORDS USED IN "SUICIDE SQUAD" MOVIE A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2017.01773 MELLYANA SOFA TRANSLATION TECHNIQUES USED IN DIRECTIVE SPEECH ACTS OF "DUNKIRK" MOVIE A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2017.01843 SHAFA LYANA NARESWARI Translation Techniques in Utterances Containing Deixis of "Diary of a Wimpy Kid: The Long Haul" Movie A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2018.01859 LO, VICTORIA THERESA SANJAYA A DEIXIS ANALYSIS OF USA FOR AFRICA'S SONG "WE ARE THE WORLD" A. SOERJOWARDHANA Lulus
C11.2018.01863 PUPUT HARLEYA NOVANTI The Indonesian Dubbing in `Legend of The Gobblewonker` A Study of Dubbing Strategies and Equivalence A. SOERJOWARDHANA Lulus
No NIM Nama Program Studi Status IPK
No Nama Mata kuliah Link Ref Ket ref Kdmk Nama File Pertemuan ke Ket Action
1. PUBLIC SPEAKING C11.34601 Struktur_Teknik_Pres... 1 Structure of a presentation
2. PUBLIC SPEAKING C11.34601 Struktur_Teknik_Pres... 1 Structure of a presentation
3. INTERPRETING C11.42501 MODUL_INTERPRETING_T... 1 modul interpreting
4. INTERPRETING C11.42501 MODUL_INTERPRETING_T... 1 modul interpreting

Career Collaboration Dinus Tour Sitemap TVKU E-Gamelan E-Prints Repository Publication Dinustek Kulino CFLT ILCS Guest Book KPM Kemahasiswaan Perpustakaan

Universitas Dian Nuswantoro

Main Campus : 207 Imam Bonjol Street || (+6224) 3517261
Other Campus : 5-11 Nakula I Street || (+6224) 3520165
Fax. (+6224) 3569684 || Semarang 50131 Indonesia
Contact us


UNIVERSITAS DIAN NUSWANTORO SEMARANG BY YAYASAN DIAN NUSWANTORO || Copyright © 2015 - 2020 PSI UDINUS All right Reserved